Билингвизм у детей и в чем его опасность

Провоцирует ли билингвизм у детей  задержку развития речи?  Этот вопрос мне  присылают из самых разных стран, начиная от бывших республик Советского Союза, и до дальних уголков из Южной Америки и Австралии. Влияет ли на задержку развития речи маленьких детей изучение двух и более языков в раннем детстве?

билингвизм у детей

 

 Оглавление:

Билингвизм у детей — не знание языка или задержка развития речи?

Предлагаю сначала определится с терминологией и основными понятиями. Задержка речевого развития – это не только и не столько возраст, в котором ребенок начал говорить. Это группа показателей, которые указывают на способность ребенка общаться с окружающими – вербально (словами, предложениями) и не вербально (отдельные звуки, жесты, взгляды).

Таким образом если ребенок к 2 годам может еще не говорить, но прекрасно ладить с окружающими с помощью невербальных средств общения. Смотрит в глаза, понимает обращенную речь, может выполнить просьбы родителей, реагирует на окружающих – знакомым радуется, незнакомых опасается и т.д. В этом случае можно говорить об индивидуальных особенностях развития. И просто наблюдать за ребенком.Может чуть больше, чем обычно, проводить с ним время в играх и занятиях. Такой ребенок со временем обязательно заговорит.

Если же ребенок игнорирует окружающих, не идет на контакт, не играет в совместные игры, не смотрит в глаза, на обращенную речь не реагирует.Просьбы родителей не выполняет, то в этом случае есть явные нарушения развития речи, и требуется помощь специалистов и большая серьезная коррекционная работа.

Если через эту призму посмотреть на проблему детей билингвов, становится понятна стратегия поведения родителей. В случае если родителей что-то беспокоит в ребенке – он не говорит, говорит плохо и т.д., нужно внимательно оценить, как ребенок общается с окружающим миром.

Если проблем с общением нет. Ребенок общается невербально, например, то просто надо немного помочь ребенку – больше заниматься с ним языковой практикой, возможно разделить языковую среду. На эту тему написано довольно много материала, и сильно подробно останавливаться на нем не буду.

Вкратце напомню, что есть несколько подходов по разделению языковых сред:

  • один родитель, один язык;
  • один язык вне дома, другой для дома;
  • либо одна неделя на одном языке, другая на другом;
  • в одной комнате на одном языке, в другой на другом;
  • рабочая неделя на одном языке, а на праздниках и выходных на другом и т.п.

Наиболее часто применяют метод – один родитель, один язык. Недостатком такого подхода будет неравное соотношение использования одного языка относительно другого. Например, в англоговорящей среде, ребенок в садике, на улице, с другими детьми будет общаться на английском. А дома, например, только с мамой на русском.

Явно количество русского общения в этой ситуации будет меньше. Учитывая, что в семье могут быть и другие дети, они сами будут выбирать язык общения, скорее это будет тот язык, на котором они говорят со сверстниками. Хотя старшим родители могут объяснить почему важно освоить оба языка, и они могут сознательно помогать младшим в его практике.

Второй способ – один язык для дома, второй для улицы и общественных мест. Родители часто переживают, что их ребенок будет не успевать в садик или в школе, и иногда переходят на первый метод за год до поступления. Но как правило, дети, попав в языковую среду очень быстро догоняют сверстников за 3-6 месяцев.

Третий вариант больше подходит для тех родителей, которые одинаково хорошо владеют двумя языками. Тогда один язык используется одну неделю, а следующую неделю вся говорят на другом язык. Или один язык для рабочей недели, а другой – для выходных и каникул. Этот принцип можно применять и в пределах дома: в одной комнате говорить по-русски (там лежат русские игрушки и книжки), в других местах общаться на другом языке.

Другой вопрос – овладение языком. Но это мало имеет отношения к общему развитию ребенка. Я эти два аспекта для себя разделяю – общее развитие речи у ребенка и степень владения конкретным языком. Например, ребенок развивался вполне себе по возрасту, начал говорить по-русски, использовать простые фразы в диалогах. Но в возрасте 3х лет с родителями переехал в Австралию. По-английски ребенок не говорит, но разве не знание английского в этой ситуации, это задержка развития речи? .Нет конечно, это только знание или не знание одного из языков. Поэтому важно разделять эти два аспекта и четко понимать, что мы сейчас делаем – корректируем задержку развития речи или просто занимаемся изучением нового языка.

Какие факторы могут повлиять на скорость освоения нового языка?

Первое это тип билингвизма с точки зрения среды: естественный или искусственный.

Естественный это когда ребенка окружает среда с носителями языка и ребенок слышит два и более языка постоянно. В этом случае освоение языка происходит естественным образом.Искусственный билингвизм это в большей степени учебная ситуация, и язык изучается искусственно в процессе обучения. Обычно при этом нет возможности постоянно практиковать второй язык.

Второе это время погружения в языковую среду. Ребенок может изучать язык с рождения, когда оба языка изучаются параллельно. Или он может попасть в двуязычную среду в более старшем возрасте, когда второй язык осваивается после усвоения родного языка.

И третье – есть ли возможность много практиковать языки в естественных или учебных ситуациях.

Таким образом, на скорость овладения зыком владеет три основные составляющие:

  • среда;
  • время начала изучения;
  • возможность практики и обучения.

Самым эффективным и естественным для ребенка является овладение языком в естественной среде с процессом обучения, когда происходит целенаправленное планирование, и у ребенка есть регулярная языковая практика.

В каком возрасте лучше начинать осваивать новые языки?

Предполагаю, что вопрос переезда в другую страну, не часто определяется тем, сколько лет ребенку в семье. Скорее всего есть более веские причины и обстоятельства, под влиянием которых и принимается решение о переезде. Поэтому могу лишь предложить возможные действия по скорейшей адаптации ребенка в среде, в зависимости от возраста.

В зависимости от возраста ребенка я бы разделил на два периода до 4х лет и после 4х лет. Поскольку к 4м годам у ребенка формируется самоконтроль, и он может слышать сам себя и исправлять ошибки. В этом случае русский (или другой первый язык) уже стал его родным, и второй язык ребенок будет изучать, как иностранный.

Отсюда и вывод – основной язык уже есть, на него можно опираться и второй изучать по технологиям дополнительного иностранного языка. В этой связи могут быть разного рода ошибки у ребенка – нарушения произношения звуков, «грамматизмы», замены отдельных слов в одном предложении из разных языков, которые со временем уходят. Но в целом один язык основной, родной, а второй иностранный дополнительный. Одной из особенностей быстрого изучения языка детьми, является их практичность. Они быстро учат необходимые им слова из обихода.

Потом в практике осваивают основную грамматику и довольно быстро начинаю бегло общаться со сверстниками. Это тоже можно использовать. Если ребенку что-то нужно от Вас, можно попросить его «спроси меня на нужном мне языке..» подталкивая его таким образом к практике.

В возрасте до 4х лет, основной язык, как средство общения еще не освоен, потому изучение обоих языков у ребенка будет происходить естественным образом, одновременно. Ребенок может путать слова, смешивать грамматику и т.д.Если нет нарушений в развитии речи, то к 6-7 годам ребенок будет уверенно и хорошо говорит на обоих языках. Конечно основное влияние в этой ситуации имеет семья, родители, братья и сестры, которые помогают ребенку в изучении и освоении языков.

Если есть сложности в развитии– то у ребенка может происходить смешение языков.Постоянное использование в одной фразе слов из разных языков. Либо один язык ребенок сильно осваивает, а второй слабо или совсем не осваивает.

В моей практике русская семья иммигрировала в США. Ребенок сначала освоил русский до уверенного общения, потом изучал английский. Но уже, как второй иностранный язык. Родители разделили обучение во времени, и сделали процесс освоения языков последовательным.Результат получился положительным.

В другой ситуации сложности у ребенка и сложность второго языка пошли друг другу на пользу. Русская девочка переехала с семьей в Китай. У нее были некоторые сложности с речью, связанные с дыханием. Китайский язык очень певучий, и в детском саду в Китае она вместе с детьми пела распевки на китайском. Это помогло ей решить проблемы с дыханием и у нее улучшился русский. Китайский она также освоила.

Помимо специальных мероприятий родители могут и сами помочь ребенку в освоении языков в ежедневном простом общении. Можно сочинять совместные рассказы на свободные темы, петь песни из детских мультиков, обсуждать и выдумывать фантазии (о чем ты мечтаешь? чего ты хочешь сейчас больше всего? и т.д.)

Играть в совместные активные игры – догоняшки, лазанье по шведской стенке, строительство шалашей-домиков из одеяла и стульев, различного рода сенсорные игры сопровождаемые речью на нужном вам языке. Сказки на ночь, чтение детских книг и их пересказ, общение с русскоговорящими (если осваиваем или сохраняем русский) сверстниками. Совместные походы в гости к соотечественникам, если есть задача освоения русского языка, а среда например англоговорящая.Совместный просмотр и обсуждение мультиков на русском языке, общение по скайпу с родственниками и друзьями из России (бабушки, дедушки, тети, дяди).

Главное это регулярно делать – 2-3 раза в неделю, чтобы была постоянная практика.При этом обращать внимание нужно именно на сам процесс общения и взаимодействия с ребенком. Не так важна на этом этапе правильность речи, грамматики и построения фразы. Важен сам факт общения ребенка и родителя. Конечно ошибки нужно исправлять и подсказывать, но делать это аккуратно и тактично, чтобы не отбить желание общаться у ребенка на этом языке. Важно именно развивать умение ребенка и навык общения на этом языке.

Что нужно знать и понимать родителям билингвов?

  1. Усвоение языка (расширение словарного запаса, использование грамматики и т.п.)может идти медленнее (все-таки два языка учить), и поэтому сроки могут смещаются, но как уже писал беспокоиться нужно начинать, если ребенок плохо понимает обращенную речь, с ним трудно выстроить общение, наладить контакт и он не общается с помощью слов и простых фраз к 2 годам…
  2. Важно! Естественный билингвинизм происходит сам по себе, он зависит от среды (вы живете в стране, где говорят на другом языке. Или в вашей семье мама и папа говорят на разных языках, а родной язык друг друга знают не очень хорошо). А вот искусственный — когда иностранные языки изучаются факультативно (языковая среда русская, а изучаете язык английский) это наша инициатива и ответственность.
  3. Смешение языков у билингвов — это норма. Дети растущие в билингвистических семьях в предложении могут использовать слова из разных языков, состыкованные между собой с нарушением правил грамматики. Это пройдет постепенно. Но если вы видите, что время идет, а речь не меняется — очень хорошо помогает разделение речевых сред, о котором писал ранее — на улице вы говорите только на одном языке, дома только на другом и т.д.. Или выделяете определенное время, когда все говорят только на этом языке и снова не смешивать. Или соблюдаете принцип: один взрослый — один язык.

Провоцирует ли билингвизм у детей задержку развития речи?

Один из главных вопросов – провоцирует ли билингвизм задержку развития речи? На мой взгляд не провоцирует. Возможно некоторое смещение сроков появления активной речи. Однако родители могут помочь своему ребенку в освоении языков, дополнительной практикой в игровой форме.

О чем я могу сказать со 100% уверенностью – этапы развития все дети в любой среде, в любой стране проходят одинаковые. Поэтому, когда ребенок оказывается в другой языковой среде, этапы там идут все те же самые. И процессы развития речи идут все те же самые. И дети, говорящие на английском, такие же дети, как и те что говорят на русском. Им все интересно, любопытно, они также изучают этот мир, пробуют все вокруг на вкус, на запах, по ощущениям и на прочность. Все дети хотят играть и общаться.

Заключение

В процессе освоения языков, как и в любом другом важна системность. Результат будет у тех родителей, кто готов тратить на его достижение значительное количество времени и сил.

Регулярность занятий, их необычность, ориентированность на игру, на юмор, на пробуждение интереса у ребенка, с использованием его органов чувств. А также целенаправленность, настойчивость и требовательность родителей обязательно принесет свои плоды. Постепенно шаг за шагом, сначала от беглой речи, пусть и с ошибками, но постепенно исправляя их, ваш ребенок обязательно освоит нужные языки.

Будьте внимательны и последовательны и билингвизм у детей принесет гораздо больше пользы, чем вреда.

Успехов Вам!
Задавайте свои вопросы в специальной форме на сайте, буду рад обсудить вашу ситуацию. Задать вопрос. на сайте

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *