Билингвизм у детей и в чем его опасность

Провоцирует ли билингвизм у детей  задержку развития речи?  Этот вопрос мне  присылают из самых разных стран, начиная от бывших республик Советского Союза, и до дальних уголков из Южной Америки и Австралии. Влияет ли на задержку развития речи маленьких детей изучение двух и более языков в раннем детстве?

билингвизм у детей

 

 Оглавление:

 

Билингвизм у детей — не знание языка или задержка развития речи?

Предлагаю сначала определится с терминологией и основными понятиями. Задержка речевого развития – это не только и не столько возраст, в котором ребенок начал говорить. Это группа показателей, которые указывают на способность ребенка общаться с окружающими – вербально (словами, предложениями) и не вербально (отдельные звуки, жесты, взгляды).

Таким образом если ребенок к 2 годам может еще не говорить, но прекрасно ладить с окружающими с помощью невербальных средств общения. Смотрит в глаза, понимает обращенную речь, может выполнить просьбы родителей, реагирует на окружающих – знакомым радуется, незнакомых опасается и т.д. В этом случае можно говорить об индивидуальных особенностях развития. И просто наблюдать за ребенком.Может чуть больше, чем обычно, проводить с ним время в играх и занятиях. Такой ребенок со временем обязательно заговорит.

Если же ребенок игнорирует окружающих, не идет на контакт, не играет в совместные игры, не смотрит в глаза, на обращенную речь не реагирует.Просьбы родителей не выполняет, то в этом случае есть явные нарушения развития речи, и требуется помощь специалистов и большая серьезная коррекционная работа.

Если через эту призму посмотреть на проблему детей билингвов, становится понятна стратегия поведения родителей. В случае если родителей что-то беспокоит в ребенке – он не говорит, говорит плохо и т.д., нужно внимательно оценить, как ребенок общается с окружающим миром.

Если проблем с общением нет. Ребенок общается невербально, например, то просто надо немного помочь ребенку – больше заниматься с ним языковой практикой, возможно разделить языковую среду. На эту тему написано довольно много материала, и сильно подробно останавливаться на нем не буду.

Вкратце напомню, что есть несколько подходов по разделению языковых сред:

  • один родитель, один язык;
  • один язык вне дома, другой для дома;
  • либо одна неделя на одном языке, другая на другом;
  • в одной комнате на одном языке, в другой на другом;
  • рабочая неделя на одном языке, а на праздниках и выходных на другом и т.п.

Наиболее часто применяют метод – один родитель, один язык. Недостатком такого подхода будет неравное соотношение использования одного языка относительно другого. Например, в англоговорящей среде, ребенок в садике, на улице, с другими детьми будет общаться на английском. А дома, например, только с мамой на русском.

Явно количество русского общения в этой ситуации будет меньше. Учитывая, что в семье могут быть и другие дети, они сами будут выбирать язык общения, скорее это будет тот язык, на котором они говорят со сверстниками. Хотя старшим родители могут объяснить почему важно освоить оба языка, и они могут сознательно помогать младшим в его практике.

Второй способ – один язык для дома, второй для улицы и общественных мест. Родители часто переживают, что их ребенок будет не успевать в садик или в школе, и иногда переходят на первый метод за год до поступления. Но как правило, дети, попав в языковую среду очень быстро догоняют сверстников за 3-6 месяцев.

Третий вариант больше подходит для тех родителей, которые одинаково хорошо владеют двумя языками. Тогда один язык используется одну неделю, а следующую неделю вся говорят на другом язык. Или один язык для рабочей недели, а другой – для выходных и каникул. Этот принцип можно применять и в пределах дома: в одной комнате говорить по-русски (там лежат русские игрушки и книжки), в других местах общаться на другом языке.

Другой вопрос – овладение языком. Но это мало имеет отношения к общему развитию ребенка. Я эти два аспекта для себя разделяю – общее развитие речи у ребенка и степень владения конкретным языком. Например, ребенок развивался вполне себе по возрасту, начал говорить по-русски, использовать простые фразы в диалогах. Но в возрасте 3х лет с родителями переехал в Австралию. По-английски ребенок не говорит, но разве не знание английского в этой ситуации, это задержка развития речи? Нет конечно, это только знание или не знание одного из языков. Поэтому важно разделять эти два аспекта и четко понимать, что мы сейчас делаем – корректируем задержку развития речи или просто занимаемся изучением нового языка.

 

Какие факторы могут повлиять на скорость освоения нового языка?

Первое это тип билингвизма с точки зрения среды: естественный или искусственный.

Естественный это когда ребенка окружает среда с носителями языка и ребенок слышит два и более языка постоянно. В этом случае освоение языка происходит естественным образом.Искусственный билингвизм это в большей степени учебная ситуация, и язык изучается искусственно в процессе обучения. Обычно при этом нет возможности постоянно практиковать второй язык.

Второе это время погружения в языковую среду. Ребенок может изучать язык с рождения, когда оба языка изучаются параллельно. Или он может попасть в двуязычную среду в более старшем возрасте, когда второй язык осваивается после усвоения родного языка.

И третье – есть ли возможность много практиковать языки в естественных или учебных ситуациях.

Таким образом, на скорость овладения зыком владеет три основные составляющие:

  • среда;
  • время начала изучения;
  • возможность практики и обучения.

Самым эффективным и естественным для ребенка является овладение языком в естественной среде с процессом обучения, когда происходит целенаправленное планирование, и у ребенка есть регулярная языковая практика.

 

В каком возрасте лучше начинать осваивать новые языки?

Предполагаю, что вопрос переезда в другую страну, не часто определяется тем, сколько лет ребенку в семье. Скорее всего есть более веские причины и обстоятельства, под влиянием которых и принимается решение о переезде. Поэтому могу лишь предложить возможные действия по скорейшей адаптации ребенка в среде, в зависимости от возраста.

В зависимости от возраста ребенка я бы разделил на два периода до 4х лет и после 4х лет. Поскольку к 4м годам у ребенка формируется самоконтроль, и он может слышать сам себя и исправлять ошибки. В этом случае русский (или другой первый язык) уже стал его родным, и второй язык ребенок будет изучать, как иностранный.

Отсюда и вывод – основной язык уже есть, на него можно опираться и второй изучать по технологиям дополнительного иностранного языка. В этой связи могут быть разного рода ошибки у ребенка – нарушения произношения звуков, «грамматизмы», замены отдельных слов в одном предложении из разных языков, которые со временем уходят. Но в целом один язык основной, родной, а второй иностранный дополнительный. Одной из особенностей быстрого изучения языка детьми, является их практичность. Они быстро учат необходимые им слова из обихода.

Потом в практике осваивают основную грамматику и довольно быстро начинаю бегло общаться со сверстниками. Это тоже можно использовать. Если ребенку что-то нужно от Вас, можно попросить его «спроси меня на нужном мне языке..» подталкивая его таким образом к практике.

В возрасте до 4х лет, основной язык, как средство общения еще не освоен, потому изучение обоих языков у ребенка будет происходить естественным образом, одновременно. Ребенок может путать слова, смешивать грамматику и т.д.Если нет нарушений в развитии речи, то к 6-7 годам ребенок будет уверенно и хорошо говорит на обоих языках. Конечно основное влияние в этой ситуации имеет семья, родители, братья и сестры, которые помогают ребенку в изучении и освоении языков.

Если есть сложности в развитии– то у ребенка может происходить смешение языков.Постоянное использование в одной фразе слов из разных языков. Либо один язык ребенок сильно осваивает, а второй слабо или совсем не осваивает.

В моей практике русская семья иммигрировала в США. Ребенок сначала освоил русский до уверенного общения, потом изучал английский. Но уже, как второй иностранный язык. Родители разделили обучение во времени, и сделали процесс освоения языков последовательным.Результат получился положительным.

В другой ситуации сложности у ребенка и сложность второго языка пошли друг другу на пользу. Русская девочка переехала с семьей в Китай. У нее были некоторые сложности с речью, связанные с дыханием. Китайский язык очень певучий, и в детском саду в Китае она вместе с детьми пела распевки на китайском. Это помогло ей решить проблемы с дыханием и у нее улучшился русский. Китайский она также освоила.

Помимо специальных мероприятий родители могут и сами помочь ребенку в освоении языков в ежедневном простом общении. Можно сочинять совместные рассказы на свободные темы, петь песни из детских мультиков, обсуждать и выдумывать фантазии (о чем ты мечтаешь? чего ты хочешь сейчас больше всего? и т.д.)

Играть в совместные активные игры – догоняшки, лазанье по шведской стенке, строительство шалашей-домиков из одеяла и стульев, различного рода сенсорные игры сопровождаемые речью на нужном вам языке. Сказки на ночь, чтение детских книг и их пересказ, общение с русскоговорящими (если осваиваем или сохраняем русский) сверстниками. Совместные походы в гости к соотечественникам, если есть задача освоения русского языка, а среда например англоговорящая. Совместный просмотр и обсуждение мультиков на русском языке, общение по скайпу с родственниками и друзьями из России (бабушки, дедушки, тети, дяди).

Главное это регулярно делать – 2-3 раза в неделю, чтобы была постоянная практика. При этом обращать внимание нужно именно на сам процесс общения и взаимодействия с ребенком. Не так важна на этом этапе правильность речи, грамматики и построения фразы. Важен сам факт общения ребенка и родителя. Конечно ошибки нужно исправлять и подсказывать, но делать это аккуратно и тактично, чтобы не отбить желание общаться у ребенка на этом языке. Важно именно развивать умение ребенка и навык общения на этом языке.

 

Что нужно знать и понимать родителям билингвов?

  1. Усвоение языка (расширение словарного запаса, использование грамматики и т.п.)может идти медленнее (все-таки два языка учить), и поэтому сроки могут смещаются, но как уже писал беспокоиться нужно начинать, если ребенок плохо понимает обращенную речь, с ним трудно выстроить общение, наладить контакт и он не общается с помощью слов и простых фраз к 2 годам…
  2. Важно! Естественный билингвинизм происходит сам по себе, он зависит от среды (вы живете в стране, где говорят на другом языке. Или в вашей семье мама и папа говорят на разных языках, а родной язык друг друга знают не очень хорошо). А вот искусственный — когда иностранные языки изучаются факультативно (языковая среда русская, а изучаете язык английский) это наша инициатива и ответственность.
  3. Смешение языков у билингвов — это норма. Дети растущие в билингвистических семьях в предложении могут использовать слова из разных языков, состыкованные между собой с нарушением правил грамматики. Это пройдет постепенно. Но если вы видите, что время идет, а речь не меняется — очень хорошо помогает разделение речевых сред, о котором писал ранее — на улице вы говорите только на одном языке, дома только на другом и т.д.. Или выделяете определенное время, когда все говорят только на этом языке и снова не смешивать. Или соблюдаете принцип: один взрослый — один язык.

 

Провоцирует ли билингвизм у детей задержку развития речи?

Один из главных вопросов – провоцирует ли билингвизм задержку развития речи? На мой взгляд не провоцирует. Возможно некоторое смещение сроков появления активной речи. Однако родители могут помочь своему ребенку в освоении языков, дополнительной практикой в игровой форме.

О чем я могу сказать со 100% уверенностью – этапы развития все дети в любой среде, в любой стране проходят одинаковые. Поэтому, когда ребенок оказывается в другой языковой среде, этапы там идут все те же самые. И процессы развития речи идут все те же самые. И дети, говорящие на английском, такие же дети, как и те что говорят на русском. Им все интересно, любопытно, они также изучают этот мир, пробуют все вокруг на вкус, на запах, по ощущениям и на прочность. Все дети хотят играть и общаться.

 

Заключение

В процессе освоения языков, как и в любом другом важна системность. Результат будет у тех родителей, кто готов тратить на его достижение значительное количество времени и сил.

Регулярность занятий, их необычность, ориентированность на игру, на юмор, на пробуждение интереса у ребенка, с использованием его органов чувств. А также целенаправленность, настойчивость и требовательность родителей обязательно принесет свои плоды. Постепенно шаг за шагом, сначала от беглой речи, пусть и с ошибками, но постепенно исправляя их, ваш ребенок обязательно освоит нужные языки.

Будьте внимательны и последовательны и билингвизм у детей принесет гораздо больше пользы, чем вреда.

В заключение хочу пригласить вас принять участие в работе on-line школы развития речи «Круг общения».

Вы научитесь самостоятельно профессионально заниматься со своим ребенком. При поддержке специалистов школы разработаете индивидуальную программу, получите сопровождение на все время обучения. Сами выберете удобный для вас формат общения – по скайпу или через любой из мессенджеров. Все видеозаписи консультаций останутся у вас навсегда. Присоединяйтесь к on-line школе по ссылке.

Успехов Вам!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *